Beschreibung ein-/ausblenden
Laisser les loups vivre en liberté dans le Mercantour, c'était une belle idée, dans l'air du temps. Mais ce n'était pas celle des bergers et, quelques mois plus tard, la révolte gronde. Mais est-ce bien un loup qui tue les brebis autour du village de Saint-Victor ? Les superstitions resurgissent, un bruit se propage : ce n'est pas une bête, c'est un loup-garou... Lorsqu'une éleveuse est retrouvée égorgée dans sa bergerie, la rumeur tourne à la psychose. À Paris, le commissaire Adamsberg guette les nouvelles de la Bête du Mercantour : Comme des tisons, mon gars, comme des tisons ça fait, les yeux du loup, la nuit.
Die Idee, Wölfe im Nationalpark Mercantour frei herumlaufen zu lassen, war damals durchaus passend. Doch die Hirten hatten das nicht vorgeschlagen, und schon wenige Monate später regte sich Unmut. Aber riss wirklich ein Wolf die Schafe um das Dorf Saint-Victor? Aberglaube flammte wieder auf, ein Gerücht verbreitete sich: Es war kein Ungeheuer, sondern ein Werwolf - Als man eine Schafbäuerin mit aufgeschlitzter Kehle in ihrem Stall fand, schlug das Gerücht in Panik um. In Paris wartete Kommissar Adamsberg gespannt auf Neuigkeiten über die Bestie von Mercantour: "Wie glühende Kohlen, mein Junge, wie glühende Kohlen, so sehen die Augen des Wolfes nachts aus."